Título Original: Pride and Prejudice
Autor: Jane Austen
Traducción: Ana Ma. Rodríguez
Editorial: DeBolsillo
Sexta
edición, febrero 2011 - Impreso en México
Contratapa: Publicada originalmente en 1813, Orgullo y prejuicio es una de las obras maestras de la literatura inglesa de todos los tiempos. A lo largo de una trama que discurre con la precisión de un mecanismo de relojería, Jane Austen perfila una galería de personajes que conforman un perfecto y sutil retrato de época: las peripecias de una dama empeñada en casar a sus hijas con el mejor partido de la región, los vaivenes sentimentales de las hermanas, el oportunismo de un clérigo adulador…
El
tratamiento de los personajes y el análisis de las relaciones humanas sometidas
a un rígido código de costumbres, elementos esenciales en la narrativa de la
autora, alcanzan en esta novela cotas de maestría insuperable.
De cómo lo encontré: Cómo hacer corta mi relación con esta historia?
Intentaré enfocarme en el libro. Luego de ver las películas de Hollywood,
quería saber un poco más de la autora y me compré una edición preciosa de Emma. Me enamoré de la forma de escribir
y de contar la historia, aunque sea un poco lenta en algunas partes. Busqué
otros títulos en la misma colección y sólo encontré Sentido y sensibilidad. Otra película (Lost in Austen) me hizo ver
las series de la BBC
(la protagonista lee Orgullo y prejuicio
todos los años y está obsesionada con Colin
Firth (quién no??!!)) y me enamoré más de esta historia, pero la búsqueda
de la edición tapa dura de RBA seguía
siendo infructuosa. Luego una serie de eventos (des)afortunados!! Tetsu Hana me invita a participar de un
club de lectura y ella misma elige esta novela para comenzar las actividades,
aunque yo tengo pilas de pendientes y debí bajarla antes de poder comprar más,
por lo que no conseguí leerlo para el club. Luego lo veo en todos lados,
incluso en mi trabajo lo estaban leyendo para un curso de inglés. En el diario
ponen artículos de Jane Austen, en El templo de las mil puertas también…. Por lo que, después de bajar (un poco) mi
lista de pendientes, pedí a mi marido (un santo) que me lo comprara. Consiguió
esta edición de DeBolsillo, pero aún quiero compararme la de tapa dura de RBA…
seguiré buscando, ya se enterarán por qué….
Pequeño resumen: Mr y Mrs Bennet tienen cinco hijas y el patrimonio familiar ligado a un primo
que lo heredará a la muerte del jefe de la familia, por lo que Mrs Bennet está
más que ansiosa por casarlas a todas en cuanto sea posible. Sus planes parecen
pronto a cumplirse: un joven de buena posición acaba de alquilar una finca
cercana, en la que residirá por un tiempo junto a sus hermanas y a un orgulloso
caballero, y parece que se interesa por la mayor de sus hijas. Un ejército se
ha acuartelado en el pueblo y los oficiales atraen las esperanzas de las más
jóvenes de las hermanas. Y el primo que heredará el patrimonio Bennet ha sido
ordenado clérigo y le es preciso casarse para dar ejemplo en su comunidad.
Podrá Mrs Bennet cumplir su sueño de ver bien casadas a todas sus hijas?
Impresiones: Primero quiero hablarles de la historia. Me
encanta, no puedo más que adorar esta historia!! Las idas y venidas, los
sentimientos encontrados, los malos entendidos… si bien todas las novelas de J.
Austen tienen los mismos tópicos, en cada una están resueltos de una manera muy
particular. En este caso, varios personajes evolucionan dentro de la historia
(no sólo la protagonista, como en el caso de Emma) y cada cosa que pasa repercute en el resto de la historia. Desde
el comienzo se nos presentan a todos los personajes, sus personalidades e
intereses, y a medida que avanzamos los rasgos se acentúan o cambian por el
peso mismo de los acontecimientos. Es sumamente importante la posición social
de los personajes, sus modales y su comportamiento, nada es librado al azar, el
lenguajes es delicado y los gestos sumamente cuidados. El final es encantador,
un final feliz, donde todo cae en su sitio.
En
segundo lugar, quiero contarles la experiencia de haber leído la historia que
tanto me gusta. Debo confesar que me sorprendió lo parecida y diferente a la
vez que es a las adaptaciones (si, sé que no digo nada nuevo, pero esperen y
verán). La miniserie de la BBC
es exactamente como el libro, casi sin agregados ni modificaciones, todo lo que
vimos, pasa en el libro (excepto un par de escenas que igualmente reflejan lo
que pasa, pero con ligeros cambios) y los diálogos son tal cual. Pero hubo algo
que me sorprendió (y no en forma positiva), cuando llegamos a una parte crucial
del diálogo, en donde uno de los personajes debe decir algo que nos morimos por
escuchar, la autora “describe” lo que dice, pero no lo “oímos” de los labios
del o la protagonista. Por ejemplo (SPOILER), cuando Mr Darcy se le declara a Lizzy
la primera vez:
“… Pero además de los sentimientos del corazón no fue
menos elocuente en el tema de la ternura que en el del orgullo. La idea que
tenia respecto a la inferior condición social de Lizzy, (…) fueron cosas en las
que insistió con un valor que demostraba lo mucho que esas cosas lo afectaban
…”
Y
en el siguiente párrafo dice:
“Semejante
modo de expresarse sólo logró exasperarla más…”
Ahora,
nunca sabremos lo que dijo Darcy, sus palabras exactas, no sabemos si Lizzy se
ofendió mucho o poco, si exageró o si se contuvo demasiado, porque al no
conocer las palabras de Darcy, sólo sabemos cuánto le afectaron a ella, pero
nunca podremos saber si nos hubiera afectado a nosotras del mismo modo.
Otro
ejemplo tenemos al final de la historia, cuando Lizzy por fin acepta la proposición:
“Ella, conciente de lo terrible de su situación, se
esforzó por hablar, y al punto, aunque no con rapidez, le dio a entender que
sus sentimientos habían experimentado un cambio tan absoluto que no podía por
menos recibir con gratitud y placer su actual declaración.”
Perdón?
Al final acepta o no acepta? Si, si acepta, pero no sabemos qué le dijo para
aceptarla. Yo que ya me había quedado disconforme con la respuesta en la
miniserie, menos aún pude disfrutarla en el libro. (FIN SPOILER)
Por
último, falta un beso. En Emma hay un beso, así que no me vengan con que no se
usaba. Acá las muestras de afecto son poco más que unas miradas y un poco de
color en las mejillas.
Y
en tercer lugar, esta edición en particular. Ya empieza mal, porque la frase
original del libro es mundialmente conocida:
It is a truth universally acknowledged, that a single man in
possession of a good fortune, must be in want of a wife.
It is a truth universally acknowledged, that a single man in
possession of a good fortune, must be in want of a wife.
En
la traducción de esta edición:
Es una
verdad reconocida por todo el mundo que un soltero dueño de una gran fortuna
siente un día u otro la necesidad de una mujer.
Ya
desde ahí imagínense que lo empecé a leer a disgusto. La frase está
completamente arruinada, “necesidad de una mujer” suena grosero y vulgar, ni
hablar de “un día u otro”, como si le naciera de repente la necesidad…. Como
cuando tenés hambre, o un antojo, por no poner ejemplos más vulgares aún.
Recuerdo
cuando leí Emma, en la edición de RBA que tanto me gusta, el lenguaje de
los personajes era tan encantador que uno quería hablar y escribir en esos
términos toda la vida!! Aquí el efecto recién lo sentí mucho después de
promediar el libro, no sé si por las frases arruinadas, o por lo confuso que
parece a veces. En Emma el lenguaje era igual de elevado, pero nunca tuve que
leer más de una vez para saber que querían decir, la narración y los diálogos
fluían con naturalidad. En este libro no me pasó lo mismo, muchas veces me
encontré volviendo a leer partes que me confundían, y al tener presente la mala
traducción del primer (y más importante) párrafo de la historia, dudo que otra
edición me hubiera causado igual desencanto. Por eso seguiré en la búsqueda de
la siguiente edición:
Nota final: (relectura obligada)
Reseña comparativa: mis compañeras del club (mañana pondré los links, que ya es muy tarde)
totalmente obligada esta lectura... buen libro sin duda.. pásate, tienes un premio
ResponderEliminarQuiro leerloooo! *__*
ResponderEliminarY tambien Sentido y Sensibilidad :$
Me has dejado con las ganas de cogerlo! xD
Gracias por la reseña!
Besitos!
Es uno de los mejores clásicos de la historia, espero poder leerlo cuanto antes :P
ResponderEliminarTengo que leerme este libro si o si! A ver cuando me pongo con el. ^^
ResponderEliminarun besin
Ya lo leí y me encantó. Al principio me resultó un poco lento, pero después es genial la historia. Un clásico genial.
ResponderEliminarBesos.
Toooodo un clasicazo!!! =)
ResponderEliminarUn calsico unico desde luego.
ResponderEliminarYo lo lei hace unos meses y me gusto( aunque no tanto como a ti jeje).
Muy buena reseña.
Nos vemos.
PD: Estas invitada a mi blog, pasate si quieres http://letraslibrosymas.blogspot.com/
Acabo de llegar y veo varios libros que han pasado por mi blog, imposible no quedarme.
ResponderEliminarTe diré que como curiosidad cuando decidí releer orgullo y prejuicio lo acompañé con orgullo, prejuicio y zombis. Y me reí bastante!
Un saludo, y buen blog
hoa Romi! compatriota! soy analia alvira y ya te sigo. pasate por el mio:http://lalibreriadebrisa.blogspot.com/besos. veo que sos parte del club de Tsu. yo tabien mande mi sollicitud. cariños
ResponderEliminarMe encanto tu reseña Ro y que bueno que al final si pudiste leer el libro, me da muchisimo gusto y más por que si te gusto.
ResponderEliminarYo quiero ver la serie de la BBC y espero verla algun día.
Saludos.