sábado, 10 de septiembre de 2011

Reseña: Orgullo y Prejuicio



Título Original: Pride and Prejudice
Autor: Jane Austen
Traducción: Ana Ma. Rodríguez
Editorial: DeBolsillo
Sexta edición, febrero 2011 - Impreso en México


Contratapa: Publicada originalmente en 1813, Orgullo y prejuicio es una de las obras maestras de la literatura inglesa de todos los tiempos. A lo largo de una trama que discurre con la precisión de un mecanismo de relojería, Jane Austen perfila una galería de personajes que conforman un perfecto y sutil retrato de época: las peripecias de una dama empeñada en casar a sus hijas con el mejor partido de la región, los vaivenes sentimentales de las hermanas, el oportunismo de un clérigo adulador…
El tratamiento de los personajes y el análisis de las relaciones humanas sometidas a un rígido código de costumbres, elementos esenciales en la narrativa de la autora, alcanzan en esta novela cotas de maestría insuperable.

De cómo lo encontré: Cómo hacer corta mi relación con esta historia? Intentaré enfocarme en el libro. Luego de ver las películas de Hollywood, quería saber un poco más de la autora y me compré una edición preciosa de Emma. Me enamoré de la forma de escribir y de contar la historia, aunque sea un poco lenta en algunas partes. Busqué otros títulos en la misma colección y sólo encontré Sentido y sensibilidad. Otra película (Lost in Austen) me hizo ver las series de la BBC (la protagonista lee Orgullo y prejuicio todos los años y está obsesionada con Colin Firth (quién no??!!)) y me enamoré más de esta historia, pero la búsqueda de la edición tapa dura de RBA seguía siendo infructuosa. Luego una serie de eventos (des)afortunados!! Tetsu Hana me invita a participar de un club de lectura y ella misma elige esta novela para comenzar las actividades, aunque yo tengo pilas de pendientes y debí bajarla antes de poder comprar más, por lo que no conseguí leerlo para el club. Luego lo veo en todos lados, incluso en mi trabajo lo estaban leyendo para un curso de inglés. En el diario ponen artículos de Jane Austen, en El templo de las mil puertas también….  Por lo que, después de bajar (un poco) mi lista de pendientes, pedí a mi marido (un santo) que me lo comprara. Consiguió esta edición de DeBolsillo, pero aún quiero compararme la de tapa dura de RBA… seguiré buscando, ya se enterarán por qué….

Pequeño resumen: Mr y Mrs Bennet tienen cinco hijas  y el patrimonio familiar ligado a un primo que lo heredará a la muerte del jefe de la familia, por lo que Mrs Bennet está más que ansiosa por casarlas a todas en cuanto sea posible. Sus planes parecen pronto a cumplirse: un joven de buena posición acaba de alquilar una finca cercana, en la que residirá por un tiempo junto a sus hermanas y a un orgulloso caballero, y parece que se interesa por la mayor de sus hijas. Un ejército se ha acuartelado en el pueblo y los oficiales atraen las esperanzas de las más jóvenes de las hermanas. Y el primo que heredará el patrimonio Bennet ha sido ordenado clérigo y le es preciso casarse para dar ejemplo en su comunidad. Podrá Mrs Bennet cumplir su sueño de ver bien casadas a todas sus hijas?

Impresiones: Primero quiero hablarles de la historia. Me encanta, no puedo más que adorar esta historia!! Las idas y venidas, los sentimientos encontrados, los malos entendidos… si bien todas las novelas de J. Austen tienen los mismos tópicos, en cada una están resueltos de una manera muy particular. En este caso, varios personajes evolucionan dentro de la historia (no sólo la protagonista, como en el caso de Emma) y cada cosa que pasa repercute en el resto de la historia. Desde el comienzo se nos presentan a todos los personajes, sus personalidades e intereses, y a medida que avanzamos los rasgos se acentúan o cambian por el peso mismo de los acontecimientos. Es sumamente importante la posición social de los personajes, sus modales y su comportamiento, nada es librado al azar, el lenguajes es delicado y los gestos sumamente cuidados. El final es encantador, un final feliz, donde todo cae en su sitio.
En segundo lugar, quiero contarles la experiencia de haber leído la historia que tanto me gusta. Debo confesar que me sorprendió lo parecida y diferente a la vez que es a las adaptaciones (si, sé que no digo nada nuevo, pero esperen y verán). La miniserie de la BBC es exactamente como el libro, casi sin agregados ni modificaciones, todo lo que vimos, pasa en el libro (excepto un par de escenas que igualmente reflejan lo que pasa, pero con ligeros cambios) y los diálogos son tal cual. Pero hubo algo que me sorprendió (y no en forma positiva), cuando llegamos a una parte crucial del diálogo, en donde uno de los personajes debe decir algo que nos morimos por escuchar, la autora “describe” lo que dice, pero no lo “oímos” de los labios del o la protagonista. Por ejemplo (SPOILER), cuando Mr Darcy se le declara a Lizzy la primera vez:
“… Pero además de los sentimientos del corazón no fue menos elocuente en el tema de la ternura que en el del orgullo. La idea que tenia respecto a la inferior condición social de Lizzy, (…) fueron cosas en las que insistió con un valor que demostraba lo mucho que esas cosas lo afectaban …”
Y en el siguiente párrafo dice:
 “Semejante modo de expresarse sólo logró exasperarla más…”
Ahora, nunca sabremos lo que dijo Darcy, sus palabras exactas, no sabemos si Lizzy se ofendió mucho o poco, si exageró o si se contuvo demasiado, porque al no conocer las palabras de Darcy, sólo sabemos cuánto le afectaron a ella, pero nunca podremos saber si nos hubiera afectado a nosotras del mismo modo.
Otro ejemplo tenemos al final de la historia, cuando Lizzy por fin acepta la proposición:
“Ella, conciente de lo terrible de su situación, se esforzó por hablar, y al punto, aunque no con rapidez, le dio a entender que sus sentimientos habían experimentado un cambio tan absoluto que no podía por menos recibir con gratitud y placer su actual declaración.”
Perdón? Al final acepta o no acepta? Si, si acepta, pero no sabemos qué le dijo para aceptarla. Yo que ya me había quedado disconforme con la respuesta en la miniserie, menos aún pude disfrutarla en el libro. (FIN SPOILER)
Por último, falta un beso. En Emma hay un beso, así que no me vengan con que no se usaba. Acá las muestras de afecto son poco más que unas miradas y un poco de color en las mejillas.
Y en tercer lugar, esta edición en particular. Ya empieza mal, porque la frase original del libro es mundialmente conocida:
                        It is a truth universally acknowledged, that a single man in
                        possession of a good fortune, must be in want of a wife.
En la traducción de esta edición:
Es una verdad reconocida por todo el mundo que un soltero dueño de una gran fortuna siente un día u otro la necesidad de una mujer.
Ya desde ahí imagínense que lo empecé a leer a disgusto. La frase está completamente arruinada, “necesidad de una mujer” suena grosero y vulgar, ni hablar de “un día u otro”, como si le naciera de repente la necesidad…. Como cuando tenés hambre, o un antojo, por no poner ejemplos más vulgares aún.
Recuerdo cuando leí Emma, en la edición de RBA que tanto me gusta, el lenguaje de los personajes era tan encantador que uno quería hablar y escribir en esos términos toda la vida!! Aquí el efecto recién lo sentí mucho después de promediar el libro, no sé si por las frases arruinadas, o por lo confuso que parece a veces. En Emma el lenguaje era igual de elevado, pero nunca tuve que leer más de una vez para saber que querían decir, la narración y los diálogos fluían con naturalidad. En este libro no me pasó lo mismo, muchas veces me encontré volviendo a leer partes que me confundían, y al tener presente la mala traducción del primer (y más importante) párrafo de la historia, dudo que otra edición me hubiera causado igual desencanto. Por eso seguiré en la búsqueda de la siguiente edición:


Nota final: (relectura obligada)


Reseña comparativa: mis compañeras del club (mañana pondré los links, que ya es muy tarde)

11 comentarios:

  1. totalmente obligada esta lectura... buen libro sin duda.. pásate, tienes un premio

    ResponderEliminar
  2. Quiro leerloooo! *__*
    Y tambien Sentido y Sensibilidad :$
    Me has dejado con las ganas de cogerlo! xD
    Gracias por la reseña!
    Besitos!

    ResponderEliminar
  3. Es uno de los mejores clásicos de la historia, espero poder leerlo cuanto antes :P

    ResponderEliminar
  4. Tengo que leerme este libro si o si! A ver cuando me pongo con el. ^^

    un besin

    ResponderEliminar
  5. Ya lo leí y me encantó. Al principio me resultó un poco lento, pero después es genial la historia. Un clásico genial.
    Besos.

    ResponderEliminar
  6. No me leí nada de esta autora todavía. Este libro es el que más me llama de ella, aunque Sentido y Sensibilidad y Emma tampoco pintan mal :)

    Besotes y buena reseña ^^

    ResponderEliminar
  7. Un calsico unico desde luego.
    Yo lo lei hace unos meses y me gusto( aunque no tanto como a ti jeje).

    Muy buena reseña.

    Nos vemos.

    PD: Estas invitada a mi blog, pasate si quieres http://letraslibrosymas.blogspot.com/

    ResponderEliminar
  8. Acabo de llegar y veo varios libros que han pasado por mi blog, imposible no quedarme.
    Te diré que como curiosidad cuando decidí releer orgullo y prejuicio lo acompañé con orgullo, prejuicio y zombis. Y me reí bastante!
    Un saludo, y buen blog

    ResponderEliminar
  9. hoa Romi! compatriota! soy analia alvira y ya te sigo. pasate por el mio:http://lalibreriadebrisa.blogspot.com/besos. veo que sos parte del club de Tsu. yo tabien mande mi sollicitud. cariños

    ResponderEliminar
  10. Me encanto tu reseña Ro y que bueno que al final si pudiste leer el libro, me da muchisimo gusto y más por que si te gusto.
    Yo quiero ver la serie de la BBC y espero verla algun día.

    Saludos.

    ResponderEliminar

Opiniones, recomendaciones, saludos, todo lo que quieras decirme, excepto URL o direcciones de mail (si quieres contactarte conmigo, hay un mail de contacto en el sidebar).
No se publicarán comentarios que contengan direcciones web!: